terça-feira, 15 de outubro de 2024

Qual tradução de bíblia o crente fiel deve usar?

 Autor: Gian D. Borges 


   É um mito dizer que toda tradução é inspirada por Deus. O vasto número de traduções já indica por si só adulterações, e para não ficarmos somente nisso, compare as palavras umas com as outras traduções por traduções. Você pode pensar: "Ahh, mas a essência é a mesma só que alteradas". Não para Deus. Essa frase é anti-Deus. Apocalipse 22:18-19 (versão Almeida Corrigida e Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil) diz:

18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;

19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.

  O fato de Deus ter nos criado e feito o projeto da salvação dá o mérito para Deus independente de qualquer coisa. Esse pecado falado nos versículos 18 e 19 se trata de falsos convertidos e o bloqueio de não salvação. A pessoa pode se converter lendo até mesmo uma tradução "Ave Maria", mas isso não significa que a tradução tenha toda a Palavra de Deus. Muitas traduções piores produzem falsos convertidos. Quem não tem uma King James 1611, pode ler a Almeida Corrigida Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. E as traduções adulteradas que ganhamos de irmãos? Deixem guardadas como presente, não use ela como sua Bíblia TITULAR. Quem não se esforça sobre traduções certamente está engessado, esgotado espiritualmente para não ser inclinado a uma tradução que TENHA TODA A PALAVRA DE DEUS. Como o crente vai cumprir com o versículo de Mateus 4:4 se ele abraça traduções adulteradas?

"....Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus." Mateus 4:4 

Gian D. Borges

Nenhum comentário:

Postar um comentário